THE
SEA (English version) Cao cao I come to see the boundless ocean From Stony Hill on eastern shore Water rolls in rhythmic motion, Islands stand amid its roar. Tress on trees, from peak to peak, Grass on grass, lush far and night, Autumn winds blow drear and bleak, Monstrous billows surge up high. Sun by day, moon by night Appear to rise up from the deep. The Milky Way with stars to sleep. How happy I feel at this sight! I sing this poem in sheer delight.
Passing by the Northern Mountains Wang Wan My boat goes by green mountains high, And passes through the river blue. The water's wide at the full tide; A sail with ease hangs in soft breeze. The sun brings light born of last night; New spring invades old year which fades. How can I send word to my friend? Homing wild geese, fly westward please!
On
Qiantang Lake in Spring Bai ju yi West of Jia Pavilion and north of Lonely
Hill, Lake water levels with the bank and the
clouds hanging low. Disputing for sunny branches, early
orioles trill; Pecking vernal mud in, newly-returned
swallows come and go. A riot of blooms begins to dazzle the
eye; Amid short grass the horse hoofs can
barely been seen. I love best the east of the lake under
the sky; The White Sand Causeway is shaded by
willows green.
To the Tune of Tianjingsha Ma Zhiyuan Withered vines hanging on old branches, Returning crows croaking at dusk. A few houses hidden past a narrow bridge, And below the bridge a quiet creek running. Down a worn path, in the west wind, A lean horse comes plodding. The sun dips down in the west, And the lovesick traveler is still at the end of the world. |
GMT+8, 2024-11-21 18:32 , Processed in 0.047951 second(s), 15 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.